Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

король Артур

  • 1 къарол

    къарол Артур – король Артур

    Иронско-русский словарь > къарол

  • 2 Camelot

    Король Артур, герой кельтских народных преданий. Согласно легенде, он родился в Тинтаджеле (Tintagel) и в своем дворце в Камелоте (Camelot) основал орден рыцарей «Круглого стола» (Knights of the Round Table), призванного олицетворять нравственные идеалы рыцарства. Предполагается, что у этого образа был реальный прототип — вождь кельтов-бриттов, который в конце 5 и начале 6 вв. возглавил выступления против германских племен англо-саксов, вторгшихся в Британию с континента. Постепенно кельтский воин-предводитель превращается в мудрого короля Артура и становится центральным персонажем средневековых «артуровских легенд», повествующих о его собственных подвигах и подвигах рыцарей «Круглого стола».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Camelot

  • 3 King Arthur

    Король Артур, герой кельтских народных преданий. Согласно легенде, он родился в Тинтаджеле (Tintagel) и в своем дворце в Камелоте (Camelot) основал орден рыцарей «Круглого стола» (Knights of the Round Table), призванного олицетворять нравственные идеалы рыцарства. Предполагается, что у этого образа был реальный прототип — вождь кельтов-бриттов, который в конце 5 и начале 6 вв. возглавил выступления против германских племен англо-саксов, вторгшихся в Британию с континента. Постепенно кельтский воин-предводитель превращается в мудрого короля Артура и становится центральным персонажем средневековых «артуровских легенд», повествующих о его собственных подвигах и подвигах рыцарей «Круглого стола».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > King Arthur

  • 4 Knights of the Round Table

    Король Артур, герой кельтских народных преданий. Согласно легенде, он родился в Тинтаджеле (Tintagel) и в своем дворце в Камелоте (Camelot) основал орден рыцарей «Круглого стола» (Knights of the Round Table), призванного олицетворять нравственные идеалы рыцарства. Предполагается, что у этого образа был реальный прототип — вождь кельтов-бриттов, который в конце 5 и начале 6 вв. возглавил выступления против германских племен англо-саксов, вторгшихся в Британию с континента. Постепенно кельтский воин-предводитель превращается в мудрого короля Артура и становится центральным персонажем средневековых «артуровских легенд», повествующих о его собственных подвигах и подвигах рыцарей «Круглого стола».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Knights of the Round Table

  • 5 Tintagel

    Король Артур, герой кельтских народных преданий. Согласно легенде, он родился в Тинтаджеле (Tintagel) и в своем дворце в Камелоте (Camelot) основал орден рыцарей «Круглого стола» (Knights of the Round Table), призванного олицетворять нравственные идеалы рыцарства. Предполагается, что у этого образа был реальный прототип — вождь кельтов-бриттов, который в конце 5 и начале 6 вв. возглавил выступления против германских племен англо-саксов, вторгшихся в Британию с континента. Постепенно кельтский воин-предводитель превращается в мудрого короля Артура и становится центральным персонажем средневековых «артуровских легенд», повествующих о его собственных подвигах и подвигах рыцарей «Круглого стола».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Tintagel

  • 6 Arthur Eld

    сущ.; собст.; SK, DT
    Один из баронов, рыцарь, о котором в мире Роланда слагались легенды. Основоположник рода Эльдов, потомком которого по одной из боковых линий был сам Роланд. Артур Эльд силой объединил разрозненные миры под своим началом, предположительно, тем самым и образовав Альянс феодов. Легенды о нём аналогичны легендам о короле Артуре и рыцарях круглого стола в нашем мире. Например, Артур Эльд, как избранник пророчеств, извлёк свой единяющий меч, Экскалибур, из пирамиды.

    Above them, on the wall, was a picture of Arthur, the Great King of Eld astride his white stallion, and a sign which read (in a curious mixture of High and Low Speech): ARGYOU NOT ABOUT THE HAND YOU ARE DELT IN CARDS OR LIFE. — Над ними на стене висела картина, изображающая Артура, великого короля Эльда, верхом на белом жеребце. Подпись (странная смесь низкого наречия и Высокого Слога) гласила: В ИГРЕ КАРТАМИ ЖИЗНИ ОБХОДИСЬ ТЕМИ, ЧТО У ТЕБЯ НА РУКАХ. (ТБ 4)

    Steven Deschain of Gilead, a gunslinger (which was to say a knight, squire, peacemaker, and Baron… the last title having almost no meaning in the modern day, despite all John Farson’s ranting) of the twenty-ninth generation descended from Arthur of Eld, on the side line of descent (the long-descended gel of one of Arthur’s many gillies, in other words). — Стивен Дискейн из Гилеада, стрелок (иначе говоря, рыцарь, сквайр, миротворец и барон – последний титул не имел никакого веса в нынешнее время, пусть Джон Фарсон и утверждал обратное), потомок в двадцать восьмом колене Артура из Эльда, по боковой линии (другими словами, ведущий свой род от одной из многочисленных наложниц Артура). (ТБ 4)

    … the music had been fuller, the company of older and nobler lines which grew closer and closer together as they stretched back toward Arthur Eld, he of the white horse and unifying sword. — … музыка громче, а гуляли они под недремлющим оком короля Артура из Эльда, изображенного на белом коне с объединяющим мечом. (ТБ 4)

    In the hallway just off from the reception room, that had been, by the tapestry showing Arthur Eld carrying his sword out of the pyramid in which it had been entombed. — В коридорчике рядом с залом приемов, под гобеленом, на котором король Артур доставал из пирамиды захороненный в ней меч. (ТБ 4)

    Rich men, famous men, and well-blooded men had taken gilly-girls since the beginning of time; Arthur Eld had had better than forty himself, according to the tales. — Богачи, знаменитости, аристократы заводили наложниц с незапамятных времен. У самого Артура из Эльда их было не меньше сорока, если верить легендам. (ТБ 4)

    Another link in the chain stretching back into the dimness where Arthur Eld had led his gunslingers into battle with the great sword Excalibur raised above his head and the crown of All-World on his brow. — Еще одно звено в цепи, протянувшейся в далекое прошлое, где Артур из Эльда вел на битву своих стрелков, с великим Эскалибуром в руке и короной Всех Миров на челе. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Arthur Eld

  • 7 shadowy

    ˈʃædəuɪ прил.
    1) затененный, темный;
    мрачный Syn: dark, obscure, shady
    2) прям. и перен. неотчетливый, туманный, неясный, смутный;
    призрачный a shadowy photograph ≈ неотчетливая фотография The English king Arthur is a somewhat shadowy figure. ≈ Английский король Артур несколько призрачная фигура. тенистый, затененный - the * garden тенистый сад мрачный, темный - stillness lay through the * marble halls в мрачных мраморных залах царила тишина туманный, неясный, смутный;
    призрачный - in my memory there was but a * picture of the event у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событии - I saw the * coast я увидел смутные /неясные/ очертания берега shadowy мрачный ~ призрачный ~ смутный, неясный;
    shadowy past туманное прошлое ~ тенистый, темный ~ смутный, неясный;
    shadowy past туманное прошлое

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shadowy

  • 8 Artus

    БНРС > Artus

  • 9 Tintagel

    Общая лексика: Тинтагель (замок, в котором по преданию жил король Артур и волшебник Мерлин)

    Универсальный англо-русский словарь > Tintagel

  • 10 Artus

    Универсальный немецко-русский словарь > Artus

  • 11 König Artus

    Универсальный немецко-русский словарь > König Artus

  • 12 Avalon

    ['ævəlɔn]
    о́стров Авало́н ("земной рай" кельтских легенд; по некоторым из них, там похоронен король Артур [ King Arthur], по др., он продолжает там жить вместе со своей сестрой феей Морганой [ Morgan le Fay], и настанет время, когда он возвратит себе престол)
    кельт. остров яблок

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Avalon

  • 13 King Arthur's Castle

    [,kɪŋ'ɑːθəz,kɑːsl]
    за́мок короля́ Арту́ра (руины старинного замка в деревне Тинтаджел, графство Корнуолл [ Cornwall], где, по преданию, жил король Артур [ King Arthur] и его рыцари; находится на труднодоступной скале на берегу моря)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > King Arthur's Castle

  • 14 shadowy

    ['ʃædəuɪ]
    прил.
    1) = shady 1)
    2) тёмный; мрачный
    Syn:
    dark 1., obscure 1.
    3) неотчётливый, туманный, неясный, смутный; призрачный прям. и перен.

    The English king Arthur is a somewhat shadowy figure. — Английский король Артур - это, в некотором смысле, призрачная фигура.

    Англо-русский современный словарь > shadowy

  • 15 a round table conference

    конференция круглого стола [легендарный английский король Артур и его рыцари сидели за круглым столом, чтобы никому не оказывать предпочтения]

    The year 1887 opened with an attempt to reconcile the conflicting elements of the Liberal Party, which came to be known as the Round Table Conference. (OED) — В начале 1887 года была сделана попытка примирить враждующие стороны в либеральной партии; для этого созвали конференцию, которая получила название конференции круглого стола.

    Large English-Russian phrasebook > a round table conference

  • 16 The King and Four Queens

       1956 - США (84 мин)
         Произв. UA (Дэйвид Хэмпстед)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Маргарет Фиттс, Ричард Алан Симмонз по сюжету Маргарет Фиттс и Рауля Уолша
         Опер. Люсьен Бэллэрд (Eastmancolor. Cinemascope)
         Муз. Алекс Hopт
         В ролях Кларк Гейбл (Дэн Kexoу), Элинор Паркер (Сабина Макдэйд), Джо Ван Флит (мамаша Макдэйд), Джин Уайлз (Руби), Барбара Николз (Пташка), Сара Шэйн (Орали), Рой Робертс (шериф Том Лараби), Артур Шилдз (Падре), Джей К. Флиппен (бармен).
       Дэн Кехоу, авантюрист, скрывающийся от полиции, узнает, что в отдаленной деревне Вэгон-Маунд вдова Макдэйд и 4 ее невестки прячут золотые горы - добычу ограбления, проделанного 4 сыновьями Макдэйдами. 3 братьев погибли в перестрелке, и неизвестно, кто из них остался в живых. Ожидая его возвращения, вдова упорно оберегает не только сокровище, но и невесток. Девушки остаются рядом с матерью лишь потому, что надеются в один прекрасный момент завладеть частью добычи, ведь вдова отказывается раскрыть тайник даже им. Кехоу подходит к дому, но вдова встречает его градом пуль. Он ранен, его выхаживают 4 девушки, в которых он пробуждает плотские желания: ведь они 2 года были лишены мужского общества. Это рассудительная Сабина, наивная танцовщица кабаре Бёрди, блондинка Орали, которую Дэн сравнит с ангелом, и брюнетка Руди, самая задорная и эгоистичная в этой компании. Едва встав на ноги, Дэн, выдающий себя за сокамерника выжившего Макдэйда, шаг за шагом исследует местность и пытается вытянуть как можно больше информации из девушек; ему даже удается расположить к себе вдову. Наконец, он находит сокровище, спрятанное в могиле. Он уходит, забрав сокровище и девушку, которая ему приглянулась. - Сабину. Но вдова поднимает по тревоге шерифа и его патрульных. Дэн возвращает деньги, утверждая, будто с самого начала собирался это сделать. Он оставляет себе лишь небольшую часть сокровища, которая позволит ему прожить безбедную жизнь с Сабиной - заметим в скобках, что она не была замужем ни за одним из Макдэйдов, а врала, рассчитывая на долю в добыче.
        Незначительная картина Уолша, но очень характерная для него своей интонацией, иронией, яркостью и своеобразной пластической полнотой, которую режиссер умеет без видимых усилий придать даже самым проходным картинам. С крайней непосредственностью, словно в насмешку над всеми законами боевика или вестерна, Уолш окружает одного из своих любимых актеров (в котором, несомненно, видит себя самого) 4 очаровательными созданиями, сочетающих в себе тягостную сексуальную неудовлетворенность и огромную жажду роскоши. Прекрасная возможность для режиссера написать 4 женских портрета, очень разных и по-своему обольстительных. Фильм не полностью избавлен от двусмысленности, поскольку поддерживает хрупкое равновесие между тем взглядом на мир, по которому мужчина берет верх в любой ситуации и по-хозяйски управляет своим случайным маленьким гаремом, и другим, противоположным взглядом, по которому он становится жертвой клана женщин - такой тип рассказа будет максимально раскрыт в Соблазненном, The Beguiled, 1971, Дон Сигел. (В этом фильме действие происходит в Гражданскую войну в США; раненый солдат армии северян прячется в южном колледже, а директриса и пансионерки, словно самки богомолов, в конце концов, сожрут и уничтожат его.) Между мачизмом и женоненавистничеством Уолш находит золотую середину; что позволяет ему красиво и даже смело примирить соблюдение условностей эпохи и собственное режиссерское удовольствие. Поскольку эта картина сделана, в 1-ю очередь, для того, чтобы доставлять удовольствие: сначала - своему создателю, затем - зрителю. Великолепная операторская работа Люсьена Бэллэрда: его 1-й фильм в широкоэкранном формате.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The King and Four Queens

  • 17 The Private Life of Henry VIII

       1933 – Великобритания (93 мин)
         Произв. London Film Productions
         Реж. АЛЕКСАНДР КОРДА
         Сцен. Лайош Биро, Артур Уимнерис
         Опер. Жорж Периналь
         Муз. Курт Шрёдер
         В ролях Чарлз Лотон (Генрих VIII), Мерль Оберон (Анна Болейн, 2-я жена), Уэнди Барри (Джейн Симор, 3-я жена), Эльза Ланчестер (Анна Клевская, 4-я жена), Бинни Барнз (Екатерина Говард, 5-я жена), Эверли Грегг (Екатерина Парр, 6-я жена), Леди Три (кормилица), Роберт Донат (Томас Калпеппер), Фрэнклин Дайалл (Томас Кромвель), Майлз Мэндер (Ризли), Джон Лодер (Пинелл).
       Французский палач, выбранный за необыкновенную легкость руки, готовится к казни Анны Болейн, 2-й жены Генриха VIII, которую привели на эшафот излишние амбиции и желание ее мужа-короля жениться в 3-й раз. Сразу же после казни Генрих VIII женится на Джейн Симор. Она дарит ему сына и умирает при родах. Генрих VIII весьма огорчен ее смертью; окружение подталкивает его к тому, чтобы произвести на свет новых наследников. Одного наследника мало, убеждает его Томас Кромвель: слишком большая опасность для короны. В общем, его торопят с решением о 4-м браке. «Я полагаю, – говорит король, – что это будет победа оптимизма над жизненным опытом».
       Екатерина Говард, придворная интриганка, любовница королевского советника Томаса Калпеппера, привлекает внимание Генриха VIII красотой своего голоса и пышными прелестями. Но из государственных соображений он должен жениться на герцогине Клевской, которая желает этого брака не больше его самого. Герцогиня нарочно всеми средствами уродует свою внешность, усиливает немецкий акцент, притворяется туповатой дурочкой. «На что не пойдешь ради Англии!» – вздыхает король, отправляясь на супружеское ложе. Брачную ночь супруги проводят за игрой в карты. Генрих проигрывается в пух и прах. Его супруга диктует условия развода.
       Затем Генрих VIII женится на Екатерине Говард и думает, что наконец-то обрел счастье. Но она слишком молода для него. Он хочет продемонстрировать ей свой борцовский талант, поборов соперника на банкете. Но схватка утомляет его настолько, что он падает на пол, и его относят в спальню. Он получает точные сведения об измене жены. В свидетелях его незавидного положения нет недостатка. Еще одна казнь.
       1543 г. Король постарел. Он принимает у себя Анну Клевскую, которая по-прежнему остается ему другом. Она советует ему жениться на Екатерине Парр. Та станет его 6-й супругой.
       1546 г. Теперь король очень стар. Ему приходится терпеть постоянные упреки жены, которая бдит над ним и ограничивает его во всем. Оставшись в одиночестве, он поворачивается лицом к камере и вздыхает: «6 жен – и лучшая оказалась хуже всех!»
         Это 8-й – и 1-й масштабный – фильм студии «London Film Productions» основанной в 1932 г. братьями Корда с целью создания крупнобюджетных фильмов, предназначенных на экспорт. В этом отношении Частная жизнь Генриха VIII самим фактом своего международного успеха знаменует собой важную веху в истории британского кино. Хотя поначалу от картины отказались все прокатные фирмы, она считалась в свое время самым значительным английским фильмом: престиж возвысил всеобщее мнение о ней, хотя сама картина в целом была признана весьма посредственной. Это не столько подлинная биография, сколько альбом, набор картинок – трагичных, уморительных, саркастичных, печальных. Он обретает единство в пластической композиции необыкновенно тщательно отделанных костюмов и декораций (созданных Винсентом Кордой). Эти качества утвердили позиции последующих исторических реконструкций, созданных братьями Корда. Для первой попытки бюджет был тем не менее относительно скромен; съемки продлились всего 5 месяцев, и в оборот были, пущены зарплаты членов съемочной группы. В то время в Соединенном Королевстве костюмные фильмы считались гибельным предприятием.
       Чарлз Лотон, оказавшись в центре актерского состава, всех участников которого в будущем ждал успех, ухватился за возможность приложить весь свой огромный талант и создать многогранный образ Генриха VIII: жестокого, эгоистичного, циничного, сладострастного, но при этом подверженного грусти и страдающего от предательских ударов судьбы. Парадоксальным образом в этом ироничном и лукавом сценарии преобладает именно последний аспект. В этом фильме Генрих VIII предстает перед нами не столько чудовищем, сколько несчастным человеком, что сильно не понравилось историкам. Он почти что жертва. Разумеется, Генрих специально выставляет себя в таком виде, напрашиваясь на сочувствие. Но именно это кокетство в сочетании с задумчивостью и тоской успешно дополняют портрет сложной исторической фигуры, часто служащей объектом для насмешек и карикатур.
       БИБЛИОГРАФИЯ: хронологически это 1-й английский сценарий, опубликованный полностью отдельным томом в издательстве «Methuen» (London, 1934). Предисловие и примечания Эрнеста Беттса. Раскадровка, представленная в 2 колонках, разделена на 239 «сцен». Переиздание: Garland, New York, 1978.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Private Life of Henry VIII

  • 18 the King's Bench

    Суд королевской скамьи (до 1873 г.) [получил своё название потому, что на заседаниях председательствовал король; этот суд сопровождал короля в поездках. В настоящее время является отделением Высокого суда в Великобритании - the King's или Queen's Bench Division of the High Court of Judicature]

    However, she was chiefly arrested by the social character of the neighborhood... For in the immediate vicinity dwelt Mr. Arthur Garfield Wriothesley Gol, of the Queen's bench... (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. XXVII) — Беренис главным образом заинтересовало общественное положение живущих по соседству людей... Так, совсем рядом жил мистер Артур Гарфилд Райотесли Гоул из Суда королевской скамьи...

    Large English-Russian phrasebook > the King's Bench

  • 19 The Mummy

       1933 – США (74 мин)
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. КАРЛ ФРОЙНД
         Сцен. Джон Л. Бэлдерстон по одноименному рассказу Нины Уилкокс Путнэм и Ричарда Шейера
         Опер. Чарлз Стамэр
         В ролях Борис Карлофф (Имхотеп), Зита Йоханн (Хелен Гроувнор), Дэйвид Мэннерз (Фрэнк Уэмпл), Эдуард Ван Слоун (доктор Мюллер), Артур Байрон (Джозеф Уэмпл), Брэмуэлл Флетчер (Нортон), Ноубл Джонсон (раб-нубиец).
       В 1921 г. под Фивами экспедиция Британского музея под руководством Джозефа Уэмпла обнаруживает при раскопках мумию священника Имхотепа, умершего 3700 лет назад, а также различные предметы и украшения, среди которых – шкатулка с надписью, грозящей смертью тому, кто ее откроет. Доктор Мюллер, специалист по оккультным наукам и давний друг Уэмпла, умоляет последнего не трогать шкатулку и вернуть ее на место. Напрасный труд: Нортон, молодой коллега Уэмпла, сгорая от любопытства, открывает шкатулку и обнаруживает внутри свиток папируса, покрытый иероглифами. Шепотом разбирая текст, Нортон оживляет мумию; та забирает пергамент и медленно исчезает. Это невероятное зрелище лишает молодого человека разума; несколько лет спустя он умирает в лечебнице для душевнобольных.
       В 1932 г. повторная экспедиция под началом Фрэнка Уэмпла, сына Джозефа Уэмпла, не находит ничего интересного. Узнав о провале, некий египтянин по имени Ардат Бей (сам Имхотеп) предлагает раскрыть Фрэнку местонахождение гробницы царевны Анкесен-Амон. После завершения экспедиции все найденное в гробнице, по договоренностям между Британским музеем и египетскими властями, поступает в Каирский музей. Ночью, оставшись наедине с мумией царевны, Имхотеп произносит ритуальные заклинания, записанные на папирусе (свитке Тота, которым Исида вернула Осириса в царство живых). Но мумия не оживает: вместо этого заклинания приводят в музей Хелен Гроувнор, молодую дочь губернатора Судана и египтянки. У Хелен хрупкое здоровье; за ней постоянно присматривает доктор Мюллер. Словно под гипнозом, Хелен доходит до двери в музей, но не может войти внутрь. Она падает в обморок. Фрэнк отводит ее домой. Музейный сторож видит Имхотепа за странным ритуалом. Имхотеп убивает сторожа и бежит, оставив на месте свиток, который позднее узнает и уносит Джозеф Уэмпл.
       Имхотеп направляется к Уэмплам и безуспешно требует свиток назад. В его вилле, украшенной в древнеегипетском стиле, есть бассейн: на его поверхности появляются люди и места, которые хочет увидеть Имхотеп. Так он получает возможность сглазить Джозефа Уэмпла и помешать ему сжечь свиток. Старик падает, сраженный сердечным приступом. Раб-нубиец Имхотепа приносит свиток. Имхотеп заманивает к себе Хелен. В воде бассейна он показывает завороженной девушке картины из их общего прошлого. Они были детьми одного отца и любили друг друга в Египте 3700 лет назад. Царевна, чья душа возродилась теперь в Хелен, умерла. Имхотеп хотел оживить ее. Ради этого он украл у богов священный свиток Тота, но не успел завершить начинание. В наказание за святотатство его мумифицировали заживо, а саркофаг поместили в тайное место, куда положили и шкатулку со свитком.
       Имхотеп выводит Хелен из транса и отправляет домой. Она умоляет Фрэнка, влюбившегося в нее, никогда больше не отпускать ее к египтянину. Тем не менее Хелен возвращается, и Имхотеп раскрывает ей свои подлинные намерения. Он любит не мумию царевны, а ее душу, которая теперь живет в Хелен. Он хочет убить ее и забальзамировать, чтобы потом оживить навеки священными заклинаниями, написанными на папирусе. Он сжигает мумию Анкесен-Амон и готовится вонзить нож в живот Хелен, беспомощной и на все согласной. Появляются Фрэнк Уэмпл и доктор Мюллер. Имхотеп пытается их прогнать. Хелен молит о помощи бога Анубиса. Анубис поражает молнией папирус, и в тот же миг Имхотеп рассыпается в пыль. Хелен подбегает к Фрэнку.
         Эта фантазия на тему знаменитой археологической экспедиции лорда Карнарвона и Хауарда Картера представляет собой жемчужину золотого века фантастического жанра студии «Universal». Борис Карлофф после своих ролей во Франкенштейне, Frankenstein, Старом темном доме, The Old Dark House, Джеймс Уэйл, 1932, и Маске Фу Манчу, The Mask of Fu Manchu, Чарлз Брэйбин, 1932, в этой картине окончательно заявляет о себе как о великом голливудском актере. Эта история о любовной страсти, пережившей столетия и бросающей вызов времени – целиком и полностью оригинальная и (довольно редкий случай) не адаптированная из какого бы то ни было литературного источника, – изложена Карлом Фройндом, оператором Ланга и Мурнау, в лаконичном и сдержанном стиле, который, между прочим, пренебрегает всякими правилами драматургии и ничуть не заботится о логике происходящего: приходится смотреть на это сквозь пальцы. Кульминация (пробуждение мумии) происходит уже в самом начале, и авторы не утруждаются – за исключением нескольких малоубедительных фраз в диалоге – оправдать выбор Имхотепа. Почему он решает привлечь к себе Хелен Гроувнор, в которой живет душа его возлюбленной, вместо того чтобы оживить мумию принцессы, то есть свою возлюбленную собственной персоной?
       Уже после того, как заканчивается этот фильм, начинаешь понимать всю меру его воздействия на воображение. В этом отношении к нему можно отнести знаменитое высказывание писателя Валери Ларбо (в книге «Чтение, этот безнаказанный порок» [Се vice impuni, la lecture]) по поводу Мериме: «Эффект, – пишет Ларбо, – начинается лишь после того, как закончено чтение. Он [Мериме] сухо, почти что бедно обрисовал повадки персонажей, очень быстро пересказал все их поступки; а затем ловко избавился от них, в большинстве случаев убил, уничтожил – как марионеток, брошенных в огонь после представления… Но лишь после этого они начинают жить. Наше воображение принимается восстанавливать новеллу, мгновение за мгновением, действие за действием…» То же и в случае с Мумией: только досмотрев до конца, понимаешь, что действие довольно насыщенно. Во время просмотра его интенсивность и обаяние создавали впечатление упрощенности, схематичности; мы были заворожены, совсем как героиня в невероятно красивой сцене бала.
       N.B. На тему Мумии появились в дальнейшем 4 фильма, в которых почти не осталось следа от поэтичности фильма-оригинала: Рука Мумии, The Mummy's Hand, Кристи Кабанн, 1940 – самый провальный из 4-х; Гробница Мумии, The Mummy's Tomb, Херолд Янг, 1942; Призрак Мумии, The Mummy's Ghost, Реджиналд Ле Борг, 1944 – лучший из 4-х; и Проклятие Мумии, The Mummy's Curse, Лесли Гудвинз, 1944. В 3 последних картинах главную роль исполняет Лон Чейни-мл. В 1959 г. студия «Hammer» атаковала старую тему Мумией Теренса Фишера. Этот довольно бесцветный фильм все же дарит несколько удачных моментов и отличается довольно зрелищным использованием цвета (см. сцену, где Мумию засасывает в болото). Впоследствии «Hammer» выпустила также картины Проклятие гробницы Мумии, The Curse of the Mummy's Tomb, Майкл Kappepac, 1964; Саван Мумии, The Mummy's Shroud, Джон Гиллинг, 1966; и Кровь для гробницы Мумии, Blood for the Mummy's Tomb, 1971; начавший постановку Сет Холт умер на съемках и был заменен Майклом Каррерасом. Наконец, отметим пародию на фильм Карла Фройнда – Муменькины сынки, Mummy's Boys, 1936, Фреда Гиоля с ныне забытыми комиками Уилером и Вулси.
       БИБЛИОГРАФИЯ: один из экземпляров сценария фильма под названием Имхотеп был опубликован в факсимильном виде в серии «Киносценарии студии Universal. Классические фильмы ужасов» (Universal Filmscripts Series. Classic Horror Films, № 7, MagicImage. Filmbooks, Absecon, N.J., 1989) – без указания изменений, внесенных в окончательную версию фильма. Напомним, что сценарист Джон Л. Бэлдерстон был соавтором театральной адаптации «Дракулы» Брэма Стокера, которая послужила основой для сценария одноименного фильма Тода Браунинга (Dracula, 1931). Помимо Имхотепа, фильм имел и другие рабочие названия: Король мертвецов, The King of the Dead и Калиостро, Cagliostro; последнее название носил синопсис Нины Уилкокс Путнэм, существенно переработанный Джоном Л. Бэлдерстоном. Книга также содержит многочисленные документы, в частности ― фотографии сцен, иллюстрирующих различные инкарнации царевны Анкесен-Амон в разные эпохи: мученица, брошенная львам римлянами в I в. н. э.; саксонская принцесса, попавшая в руки орде викингов в VIII в.; благородная дама XIII в.; французская аристократка XVIII в. Эти сцены – без сомнения, одни из самых зрелищных сцен фильма – были также крайне необходимы для придания обоснованности и логичности персонажу Хелен Гроувнор. Их удалили из окончательного монтажа по настоянию Карла Леммле-мл., который руководствовался соображениями ритма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Mummy

См. также в других словарях:

  • КОРОЛЬ АРТУР — (фр. le roi Arthur; лат. Artorius; кельт. Artos медведь) сквозной персонаж, объединяющий в один цикл средневековые рыцарские романы на т.н. бретонскую тему, иначе романы о рыцарях Круглого Стола или о рыцарях К.А. В действительности либо король… …   Литературные герои

  • Король Артур — Статуя короля Артура из Кенотафа Великих Королей Древности в Инсбруке, скульптор Петер Вишер по эскизу Альбрехта Дюрера. Статуя одета в немецкий доспех начала XV Века, являющийся анахронизмом У этого термина существуют и другие значения, см.… …   Википедия

  • Король Артур (значения) — Король Артур  циклообразующий персонаж кельтской мифологии и рыцарских романов, легендарный вождь, объединивший Англию под своей властью. Произведения: Король Артур (фильм)  фильм США Ирландии 2004 года. Король Артур (мультфильм) … …   Википедия

  • Король Артур (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Король Артур (значения). Король Артур King Arthur …   Википедия

  • Король Артур — герой широко распространенного в XII XVI вв. в Зап. Европе цикла рыцарских романов, борец с англосакс, завоевателями. К.А. и рыцари «Круглого стола» (за которым как равные собирались герои Артуровских легенд кельт, народных преданий) воплощали… …   Средневековый мир в терминах, именах и названиях

  • король Артур — (легендарный персонаж) …   Орфографический словарь русского языка

  • Артур, принц Уэльский — Артур Тюдор англ. Arthur Tudor …   Википедия

  • АРТУР (легендарный король) — АРТУР, легендарный король, с именем которого в средневековой европейской литературе связаны предания, исторические хроники, рыцарские романы, объединенные принадлежностью героев к братству «Круглого стола» (см. Артуровские легенды (см.… …   Энциклопедический словарь

  • Артур — Производ. формы: Артурик, Артурчик, Артюша, Артик Иноязычные аналоги: англ. Arthur фин. Artturi Связанные статьи: начинающиеся с «Артур» …   Википедия

  • Король-Рыболов — Король Рыбак (англ. the Fisher King, фр. le Roi Pêcheur), персонаж легенд о рыцарях Круглого Стола, хранитель Святого Грааля. В ранних мифах король остаётся безымянным, поздний фольклор даёт ему имя Пелес (Pelles). Король Рыбак впервые… …   Википедия

  • Король-рыбак — (англ. the Fisher King, фр. le Roi Pêcheur), персонаж легенд о рыцарях Круглого Стола, хранитель Святого Грааля. В ранних мифах король остаётся безымянным, поздний фольклор даёт ему имя Пелес (Pelles). Король Рыбак впервые упоминается в… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»